Главная Статьи Культура «Ээҗин дун» на берегах Невы

«Ээҗин дун» на берегах Невы

Гиляна БембееваПетербург на днях посетила творческая бригада артистов из Калмыкии. С концертом, посвященным празднику Цаган Сар, выступили уже известные там Феликс Шорваев и Лиджи Горяев, Дмитрий Шараев и Гиляна Бембеева, а также студенческий танцевальный ансамбль «московских» калмыков «Алтн би». В роли организатора выступило землячество «Джунгария» и его представители в Петербурге студенты Найнта Обинов, Аралтан Кандуев и Булгун Бавкаева.

В концертный зал Культурно- досугового центра «Московский» пришли и стар и млад. Вечер при переполненном зале раскованно и весело вели петербургские студенты Айса Цебекова и Николай Джеваков.

При полной тишине, под негромкую музыку танец Зеленой Тары изящно исполнила Данара Корнусова. И хотя его почти не принимают некоторые верующие, Богиня сострадания и на сцене остается чиста и целомудренна: лик ее спокоен, а движения плавны, что вызывает только положительные эмоции.

Бурей аплодисментов встретил зал Феликса Шорваева и Дмитрия Шараева, произнесших на отличном калмыцком длинный йорял, а Шараев при этом произнес отрывок из эпоса «Джангар». Не дав умолкнуть аплодисментам, под задорную калмыцкую танцевальную мелодию на сцену буквально вылетели братья Босхомджиевы – Дорджи и Эрдни - и устроили настоящий «Перепляс».

Зал с нетерпением ожидал Гиляну Бембееву, и она вышла в потрясающей национальной одежде, стилизованной под современную моду и круглой калмыцкой шапочке с меховой опушкой. Такую в старину носили богатые молодые женщины. Рядом со мной сидели петербурженки из театрального института, и внимательно снимали весь концерт на камеру. Их интересовало все: и костюмы, и песни, и танцы. Забегая вперед, скажу, что это были ее педагоги, пришедшие посмотреть на свою бывшую ученицу. И она их не разочаровала. Как прекрасным исполнением народных песен, так и высоким артистизмом.

«Ну что, «Шарка-барка»? – поинтересовались у зала ведущие. – Тогда - поехали!». И зал, заходясь от восторга, «поехал». Сосед мой справа уже выпрыгивал из кресла, а я думал, что «манахс» («наши») бросятся в пляс, как в бой. Но они, видимо, для этого еще не созрели. И тут было объявлено о выходе на сцену «простого ергенинского парня» Лиджи Горяева. Крупный и невозмутимый, в национальной одежде, он замер, скромно, ожидая начала музыкального сопровождения. С первыми аккордами стало ясно, что он исполнит «Ээҗин чансн цə» («Чай, сваренный мамой») из репертуара известного монгольского певца Жавхлана. По тональности и воздействию на публику она напоминает нашу «Ээҗин дун» («Песнь о матери»).

Затем на сцену вновь, с неизменной домброй в руках вышли Шорваев и Шараев. И полились лихие наигрыши, под которые первый спел старую песню про депутата Манҗин Байн, сочиненную еще в начале советских времен.

Их сменила ведущая - Айса Цебекова, исполнившая печальную песню о родной земле. Не у одного, наверное, нашего земляка, сидевшего в зале, в эти минуты сжалось сердце.

{music}music/sound/G_Bembeeva/chingis khan.mp3{/music}

Однако грусть вскоре развеял мажор песни Бембеевой «Чингис-хан» из репертуара культовой германской группы 80-х годов. «Потомки Чингис-хана» в этот раз, особенно после взрывных припевок «ху-ха», зашевелились прилично. Что ни говорите, энергетика этой песни, или одного имени грозного воителя, действуют на монголоидов, как бунчук самого Чингисхана. За которым, как известно, его воины становились в строй. А слога «ху» - взмах сабли и «ха» - сам удар, будоражат даже самого мирного калмыка.

Пишу об этом с улыбкой. Ибо нам, современным калмыкам, оседлавшим других коней, вряд ли под силу подвиги предков. Которые могли двое суток подряд скакать, сменяя лошадей и дремля на ходу в общей скачущей массе, и саблей махали также легко, как мы хворостиной.

Тем, кому за 30, Гиляна Бембеева посвятила ремикс песни «Видно, не судьба, видно, не судьба» на родном языке. Я впервые слышал этот вариант, и, считаю, перевод был неплохим. Кстати, ремиксуют давно в Дагестане, что небезынтересно. Не отстают и наши синьцзянские собратья, давно переведшие «Рябинушку» на калмыцкий язык - звучит очень задушевно. Только вместо слова «рябина» у них «сандаль модн» («сандаловое дерево»), под которым парень ждет любимую.

Под овации зала Гиляна спела нестареющий хит - «Нююдлю». Зал недружно (незнание слов), но все же подпевал. Были также задорные и стилизованные под современность «Күргн», «Муктин». Вообще, на сцене у нее много экспромта: народные песни разбавляются ритмами наших дней плюс калмыцкая подтанцовка под мелодии опять-таки осовремененные. Что это – сознательный отход от традиций или же поиск нового стиля (что в обоих случаях хорошо)?. Для меня это стало откровением, так как выступление Бембеевой я видел всего в третий раз в жизни. 100 лет одну и ту же песню невозможно исполнять в одной манере. Молодежь эти «находки» певицы, похоже, приветствует. Хотя «Котуш» прозвучала так, как пели ее на калмыцких свадьбах.

Когда-то я слышал от нашей знаменитой Валентины Ильцарановой, что в калмыцкой песенной культуре много интересного. Например «шаваши» - «калмыцкий рэп». И она говорила: надо все это развивать и модернизировать, идти в ногу со временем.

Зато Лиджи Горяев, Феликс Шорваев и Дмитрий Шараев действовали в рамках нашего привычного песенного и танцевального жанра. Что можно сказать о них? Что их тройка, как в хоккее Михайлов-Петров-Харламов, ударная, правильно воздействующая на нашу молодежь. Возможно, даже сильнее, чем все калмыцкие околокультурные чиновники. Зал, несомненно, был заворожен их отменным знанием родного языка - естественным, как у наших стариков. Под впечатлением их слов, словно на калмыцкой свадьбе, на сцену вышли танцевать красивые девушки и молодцеватые парни. Без стеснения и с горящими глазами. Под домбру и песни, переходившие в речитатив Феликса, Дмитрия и Лиджи.

А начало всему положил неугомонный Феликс: «Ода бидн Матуша Санҗ гидг ду дуулнавидн. Босад биилцхəтн. Йис биилхлəтн, дəгч бидн дуулшговидн» («Сейчас мы споем песню Матуша Санж. Вставайте, танцуйте, не будете танцевать, мы больше не будем петь»). Сказано было в шутку, но на зал подействовало, и вскоре на сцене стало тесно.

После концерта пожилой петербуржец мне признался: «Столько нового увидел, надо ж как мы мало знаем друг друга. Как красиво, карнавал, да и только!».

Вкратце о калмыцком ансамбле «Алтн би» под руководством Сергея Очир-Убушаева. Он и братья Босхомджиевы за вечер исполнили основные наши танцы «Ишкимдык», «Товшур», «Семрдк» и, конечно, «Чичирдык». Танцевали виртуозно и, я бы сказал, в темпе вихря. Ей Богу, пока у нас есть такие молодые таланты, нас нельзя недооценивать, как народ. И через век, и через два калмык найдет в себе силы затянуть «Нюдлю» или «Ээҗин дун», которые и у незнающих нашего языка вызовут волнение и трепет. Наши песни – это та печка, от которой надо плясать, чтобы идти к сохранению языка. Как мы можем не откликнуться на зов предков. Мы просто не можем быть манкуртами. И не станем ими.

Под занавес концерта вышел и спел калмыцкую песню «Ээҗин дун» бурятский певец, лауреат международных конкурсов Чингис Раднаев. Мощный, прекрасно поставленный голос, казалось, еще долго витал в зале. Буряты, кстати, признают, что танцы калмыков в монгольском мире вне конкуренции.

После концерта долго еще наши земляки не расходились. Всеобщее пожелание: такие мероприятия нужны, как минимум, 3-4 раза в год. Достижима ли она? И да, и нет, ведь многое упирается в финансовую составляющую. В этот раз помогли строительная фирма «Бетон-инвест» и пассажиро-перевозочная компания «Транс-тур». Спасибо им, и кто следующий?

Источник: газета «Элистинский курьер»/Менке Конеев.



Комментарии  

0 #2 bayar 09.03.2014 14:57
Великая поэма Жангар был переведен на центрально Монгольский язык 1963г\12 глав\, 90 _ые гг \26 глав\ Монгольским учёным Т.Дугэрсурэном. Он преподавал в МонГУ и Ломоносове.Жил \1930-1995\г.Бы л родом из западной Монголий.Ойрато мв
0 #1 Геннадий 25.02.2013 00:36
Молодцы!!! Гордость охватывает за наших. :-) :-)

Добавить комментарий